Está Vd. en

Documento DOUE-L-2004-82025

Reglamento (CE) nº 1429/2004 de la Comisión, de 9 de agosto de 2004, por el que se modifica el Reglamento (CE) nº 753/2002 que fija determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) nº 1493/1999 del Consejo en lo que respecta a la designación, denominación, presentación y protección de determinados productos vitivinícolas.

[Disposición derogada]

Publicado en:
«DOUE» núm. 263, de 10 de agosto de 2004, páginas 11 a 20 (10 págs.)
Departamento:
Unión Europea
Referencia:
DOUE-L-2004-82025

TEXTO ORIGINAL

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CE) nº 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (1), y, en particular, su artículo 53,

Considerando lo siguiente:

(1) Como consecuencia de la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia (denominados, en lo sucesivo «los nuevos Estados miembros»), es preciso modificar algunas disposiciones del Reglamento (CE) nº 753/2002 de la Comisión (2).

(2) Con la adhesión, se ha puesto de manifiesto que una región productora de vino abarca un territorio que no se circunscribe necesariamente a un solo Estado miembro y que las menciones tradicionales pueden ser de carácter transfronterizo. Por ello, es necesario modificar la disposición sobre las menciones tradicionales para que, en determinadas condiciones, algunas de éstas puedan ser utilizadas por dos o más Estados miembros.

(3) El artículo 28 del Reglamento (CE) nº 753/2002 establece normas específicas para los vinos de mesa con indicación geográfica y enumera las menciones tradicionales utilizadas para designar tales vinos en las distintas regiones de los Estados miembros. Esa lista ha de ser adaptada mediante la inclusión de las menciones adecuadas utilizadas en los nuevos Estados miembros.

(4) Es preciso incorporar en las listas de las menciones específicas tradicionales y de las menciones tradicionales complementarias las menciones utilizadas en los nuevos Estados miembros.

(5) En el anexo II del Reglamento (CE) nº 753/2002 se enumeran las variedades de vid o de sus sinónimos que contienen una indicación geográfica y que pueden figurar en el etiquetado de los vinos. Es preciso modificar este anexo para incorporar las menciones utilizadas en los nuevos Estados miembros en la fecha de aplicación del presente Reglamento.

(6) Debe pues modificarse el Reglamento (CE) nº 753/2002.

(7) Por razones de control y para prever la aplicación de las modificaciones del Reglamento (CE) nº 753/2002 a partir de la fecha de entrada en vigor del Tratado de adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia, el presente Reglamento debe aplicarse a partir del 1 de mayo de 2004.

(8) Con objeto de facilitar el paso del sistema de etiquetado de los vinos que existía en los nuevos Estados miembros antes de su adhesión a la Comunidad a la normativa comunitaria sobre etiquetado, es necesario autorizar a los agentes económicos a utilizar las etiquetas y envases previos impresos con arreglo a las disposiciones nacionales anteriores.

(9) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión del vino.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El Reglamento (CE) nº 753/2002 se modificará como sigue:

1) En el apartado 5 del artículo 24, se añadirá el párrafo siguiente:

«Una mención se considerará mención tradicional en la lengua oficial de un Estado miembro si se utiliza en esa lengua oficial y en una región fronteriza dada del Estado o Estados miembros limítrofes para vinos elaborados en las mismas condiciones, siempre y cuando la citada mención cumpla los requisitos establecidos en las letras a) a d) en alguno de esos Estados miembros y éstos acuerden definirla, utilizarla y protegerla.».

2) En el primer párrafo del artículo 28, se añadirán los siguientes guiones a continuación del octavo guión:

«— “zemské víno” en el caso de los vinos de mesa originarios de la República Checa,

— “τοπικός οίνος” en el caso de los vinos de mesa originarios de Chipre,

— “tájbor” en el caso de los vinos de mesa originarios de Hungría,

(1) DO L 179 de 14.7.1999, p. 1; Reglamento cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de 2003.

(2) DO L 118 de 4.5.2002, p. 1; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) nº 908/2004 (DO L 163 de 30.4.2004, p. 56).

— “Inbid ta’ lokalita tradizzjonali (‘I.L.T.’)” en el caso de los vinos de mesa originarios de Malta,

— “deželno vino s priznano geografsko oznako” o “deželno vino PGO” en el caso de los vinos de mesa originarios de Eslovenia,».

3) El artículo 29 se modificará del modo siguiente:

a) en el apartado 1, se añadirán las letras k) a p) siguientes:

«k) República Checa:

— “jakostní víno”, “jakostní víno odrůdové”, “jakostní víno známkové”,

— “jakostní víno s přívlastkem” o “víno s přívlastkem”, junto con una de las siguientes menciones:

“kabinetní víno”, “pozdní sběr”, “výběr z hroznů”, “výběr z bobulí”, “výběr z cibéb”, “ledové víno”, “slámové víno”,

— “jakostní likérové víno”,

— “jakostní perlivé víno”,

— “víno originální certifikace”, “V.O.C”, “VOC”;

l) Chipre:

— “ΟΕΟΠ” (“Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης”),

— “οίνος γλυκύς φυσικός”;

m) Hungría:

— “minőségi bor”,

— “különleges minőségű bor”,

— “fordítás”,

— “máslás”,

— “szamorodni”,

— “aszú … puttonyos”, seguida de los números 3-6,

— “aszúeszencia”,

— “eszencia”,

— “védett eredetű bor”;

n) Malta:

— “Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)”;

o) Eslovenia:

— “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; estas menciones podrán ir seguidas por la expresión “mlado vino”,

— “priznano tradicionalno poimenovanje”, “vino PTP”,

— “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “vrhunsko vino ZGP”; esta mención podrá ir acompañada por las indicaciones “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “arhivsko vino”, “arhiva” o “starano vino”, “slamno vino”;

p) Eslovaquia:

las siguientes denominaciones que acompañan a las indicaciones de procedencia de los vinos:

— “akostné víno”,

— “víno s prívlastkom” más “kabinetné”, “neskorý zber”,“výber z hrozna”,“bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “ľadový zber”,

junto con las siguientes menciones:

— esencia,

— forditáš,

— mášláš,

— samorodné,

— výberová esencia,

— “výber … putňový”, seguida de los números 3-6.»;

b) en el apartado 2, se añadirán las letras h) a j) siguientes:

«h) República Checa:

— “jakostní šumivé víno stanovené oblasti”, — “aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti”/“aromatický sekt s.o.”;

i) Malta:

— “Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)”;

j) Eslovenia:

— “kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno peneče vino ZGP”,

— “vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “vrhunsko peneče vino ZGP”,

— penina,

— “kakovostno peneče vino”.».

4) En el artículo 30, se añadirá la letra f) siguiente:

«f) Chipre:

— “Κουμανδαρία” (Commandaria).».

5) El anexo II se sustituirá por el anexo I del presente Reglamento.

6) El anexo III se modificará con arreglo a lo indicado en el anexo II del presente Reglamento.

Artículo 2

En el caso de Eslovenia, los productos a los que se refiere el presente Reglamento designados y presentados en esloveno de conformidad con las disposiciones en la materia vigentes en dicho Estado miembro antes de su adhesión a la Comunidad el 1 de mayo de 2004 y puestos en circulación antes de la adhesión pero no conformes con el presente Reglamento podrán ser guardados para su venta y exportados hasta que se agoten las existencias, aunque sin rebasar la fecha límite del 30 de abril de 2006 y, en el caso de la cosecha 2003, la del 30 de abril de 2007.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Será aplicable desde el 1 de mayo de 2004.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 9 de agosto de 2004.

Por la Comisión

Franz FISCHLER

Miembro de la Comisión

ANEXO I
«ANEXO II

Nombres de las variedades de vid o de sus sinónimos que contienen una indicación geográfica (1) y que pueden figurar en el etiquetado de los vinos en aplicación del apartado 2 del artículo 19 (*)

 

 

Nombre de la variedad o de sus sinónimos

Países que pueden utilizar el nombre de la variedad o alguno de sus sinónimos (3)

1

Agiorgitiko

Grecia o

2

Aglianico

Italia oGrecia oMalta o

3

Aglianicone

Italia o

4

Alicante Bouschet

Grecia oItalia oPortugal oArgelia oTúnez oEstados Unidos oChipre o

Nota: El nombre “Alicante” solo no puede utilizarse para la designación del vino (excepto en Italia)

5

Alicante Branco

Portugal o

6

Alicante Henri Bouschet

Francia oSerbia y Montenegro (8)

7

Alicante

Italia o

8

Alikant Buse

Serbia y Montenegro (6)

9

Auxerrois

Sudáfrica oAustralia oCanadá oSuiza oBélgica oAlemania oFrancia oLuxemburgo oPaíses Bajos oReino Unido o

11

Barbera Bianca

Italia o

12

Barbera

Sudáfrica oArgentina oAustralia oCroacia oMéxico oEslovenia oUruguay oEstados Unidos oGrecia oItalia oMalta o

13

Barbera Sarda

Italia o

14

Blauburgunder

Antigua República Yugoslava de Macedonia (18-28-97), Austria (15-18), Canadá (18-97), Chile (18-97), Italia

15

Blauer Burgunder

Austria (14-18), Serbia y Montenegro (25-97), Suiza

16

Blauer Frühburgunder

Alemania (51)

18

Blauer Spätburgunder

Alemania (97), Antigua República Yugoslava de Macedonia (14-28-97), Austria (14-15), Bulgaria (96), Canadá (14-97), Chile (14-97), Rumania (97), Italia (14-97)

19

Blaufränkisch

República Checa (50), Austriao, Alemania, Eslovenia (Modra frankinja, Frankinja)

20

Borba

España o

21

Bosco

Italia o

22

Bragão

Portugal o

22a

Budai

Hungría o

23

Burgundac beli

Serbia y Montenegro (121)

24

Burgundac Crni

Croaciao

25

Burgundac crni

Serbia y Montenegro (15-99)

26

Burgundac sivi

CroaciaoSerbia y Montenegro o

27

Burgundec bel

Antigua República Yugoslava de Macedonia o

28

Burgundec crn

Antigua República Yugoslava de Macedonia (14-18-97)

29

Burgundec siv

Antigua República Yugoslava de Macedonia o

29a

Cabernet Moravia

República Checa o

30

Calabrese

Italia (75)

31

Campanário

Portugal o

32

Canari

Argentina o

33

Carignan Blanc

Francia o

34

Carignan

Sudáfrica oArgentina oAustralia (36), Chile (36), Croacia oIsrael oMarruecos oNueva Zelanda oTúnez oGrecia oFrancia oPortugal oMalta o

35

Carignan Noir

Chipre o

36

Carignane

Australia (34), Chile (34), México, Turquía, Estados Unidos

37

Carignano

Italia o

38

Chardonnay

Sudáfrica oArgentina (79), Australia (79), Bulgaria oCanadá (79), Suiza oChile (79), República Checa oCroacia oHungría (39), India, Israel oMoldova oMéxico (79), Nueva Zelanda (79), Rumania oRusia oSan Marino oEslovaquia oEslovenia oTúnez oEstados Unidos (79), Uruguay o, Serbia y Montenegro (Sardone), Zimbabue oAlemania oFrancia, Grecia (79), Italia (79), Luxemburgo o (79), Países Bajos (79), Reino Unido, España, Portugal, Austria oBélgica (79), Chipre oMalta o

39

Chardonnay Blanc

Antigua República Yugoslava de Macedonia (Sardone), Hungría (38)

40

Chardonnay Musqué

Canadá o

41

Chelva

Españao

42

Corinto Nero

Italia o

43

Cserszegi fűszeres

Hungría o

44

Děvín

República Checa o

45

Devín

Eslovaquia

45a

Duna gyöngye

Hungría o

45b

Dunaj

Eslovaquia

46

Durasa

Italia o

47

Early Burgundy

Estados Unidos o

48

Fehér Burgundi

Hungría (118)

49

Findling

Alemania o, Reino Unidoo

50

Frankovka

República Checa (19), Eslovaquia (50a)

50a

Frankovka modrá

Eslovaquia (50)

51

Frühburgunder

Alemania (16), Países Bajos o

51a

Girgenti

Malta (51c)

51b

Ghirgentina

Malta (51c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Portugal o

53

Grauburgunder

Alemania, Bulgaria, Hungríao, Rumania (54)

54

Grauer Burgunder

Canadá, Rumania (53), Alemania, Austria

55

Grossburgunder

Rumania (17) (63) (Kekfrankos)

56

Iona

Estados Unidos o

57

Kanzler

Reino Unido o, Alemaniao

58

Kardinal

Alemania oBulgaria o

59

Kékfrankos

Hungría (74)

60

Kisburgundi kék

Hungría (97)

61

Korinthiaki

Grecia o

62

Leira

Portugal o

64

Limnio

Grecia o

65

Maceratino

Italia o

65a

Malvasía Riojana

España (99)

65b

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Chipre

65c

Mátrai muskotály

Hungría o

65d

Medina

Hungría o

66

Monemvasia

Grecia (Monovasia)

67

Montepulciano

Italia o

67a

Moravia

España o

68

Moslavac

Antigua República Yugoslava de Macedonia (70), Serbia y Montenegro o

70

Mozler

Antigua República Yugoslava de Macedonia (68) (Sipon)

71

Mouratón

España o

72

Müller-Thurgau

Sudáfrica oAustria oAlemania, Canadá, CroaciaoHungría o, Serbia y MontenegrooRepública Checa oEslovaquia o, EsloveniaoSuiza o, Luxemburgo, Países Bajos oItalia oBélgica oFrancia oReino Unido, Australia oBulgaria oEstados Unidos oNueva Zelanda oPortugal

73

Muškát moravský

República Checa oEslovaquia

74

Nagyburgundi

Hungría (59)

75

Nero d’Avola

Italia (30)

76

Olivella nera

Italia o

77

Orange Muscat

Australia oEstados Unidos o

77a

Pálava

República Checa, Eslovaquia

78

Pau Ferro

Portugal o

79

Pinot Chardonnay

Argentina (38), Australia (38), Canadá (38), Chile (38), México (38), Nueva Zelanda (38), Estados Unidos (38), Turquía o, Bélgica (38), Grecia (38), Países Bajos, Italia (38)

79a

Pölöskei muskotály

Hungría o

80

Portoghese

Italia o

81

Pozsonyi

Hungría (82)

82

Pozsonyi Fehér

Hungría (81)

82a

Radgonska ranina

Eslovenia o

83

Rajnai rizling

Hungría (86)

84

Rajnski rizling

Serbia y Montenegro (85-88-91)

85

Renski rizling

Serbia y Montenegro (84-89-92), Eslovenia (86)

86

Rheinriesling

Bulgariao, Austria, Alemania (88), Hungría (83), República Checa (94), Italia (88), Grecia, Portugal, Eslovenia (85)

87

Rhine Riesling

Sudáfricao, Australiao, Chile (89), Moldovao, Nueva ZelandaoChipre

88

Riesling renano

Alemania (86), Serbia y Montenegro (84-86-91), Italia (86)

89

Riesling Renano

Chile (87), Malta o

90

Riminèse

Francia o

91

Rizling rajnski

Serbia y Montenegro (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

Antigua República Yugoslava de Macedonia oCroacia o

93

Rizling rýnsky

Eslovaquia o

94

Ryzlink rýnský

República Checa (86)

95

Santareno

Portugal o

96

Sciaccarello

Francia o

97

Spätburgunder

Antigua República Yugoslava de Macedonia (14-18-28), Serbia y Montenegro (16-25), Bulgaria (19), Canadá (14-18), Chile, Hungría (60), Moldovao, Rumania (18), Italia, Reino Unido, Alemania (18)

98

Štajerska Belina

Croaciao, Esloveniao

99

Subirat

España (65a)

100

Terrantez do Pico

Portugalo

101

Tintilla de Rota

Españao

102

Tinto de Pegões

Portugalo

103

Tocai friulano

Italia (104)

Nota: El nombre “Tocai friulano” puede utilizarse exclusivamente para los vcprd originarios de las regiones de Véneto y Friul y por un período transitorio que finaliza el 31 de marzo de 2007.

104

Tocai Italico

Italia (103)

Nota: El sinónimo “Tocai italico” puede utilizarse exclusivamente para los vcprd originarios de las regiones de Véneto y Friul y por un período transitorio que finaliza el 31 de marzo de 2007.

105

Tokay Pinot gris

Francia

Nota: El sinónimo “Tokay Pinot gris” puede utilizarse exclusivamente para los vcprd originarios de los departamentos de Bas-Rhin y Haut-Rhin y durante un período transitorio que finaliza el 31 de marzo de 2007.

106

Torrontés riojano

Argentina o

107

Trebbiano

Sudáfricao, ArgentinaoAustralia oCanadá o, ChipreoCroacia oUruguay oEstados Unidos, Israel, Italia, Malta

108

Trebbiano Giallo

Italia o

109

Trigueira

Portugal

110

Verdea

Italia o

111

Verdeca

Italia

112

Verdelho

Sudáfrica oArgentina, Australia, Nueva Zelanda, Estados Unidos, Portugal

113

Verdelho Roxo

Portugal o

114

Verdelho Tinto

Portugal o

115

Verdello

Italia o

116

Verdese

Italia o

117

Verdejo

España

118

Weißburgunder

Sudáfrica (120)o, Canadá, Chile (119), Hungría (48), Alemania (119, 120), Austria (119), Reino Unidoo, Italia

119

Weißer Burgunder

Alemania (118, 120), Austria (118), Chile (118), Suiza, Italia

120

Weissburgunder

Sudáfrica (118), Alemania (118, 119), Reino Unido, Italia

121

Weisser Burgunder

Serbia y Montenegro (23)

122

Zalagyöngye

Hungría o

(1) Estos nombres de variedades o sus sinónimos corresponden parcial o totalmente, traducidos o en forma adjetival, a indicaciones geográficas utilizadas para designar un vino.

(*) Leyenda:

— entre paréntesis: referencia al sinónimo de la variedad

— “o”: no hay sinónimos

— en negritas: columna 2: nombre de la variedad de vid columna 3: país donde el nombre corresponde a una variedad y la referencia a la variedad

— escritura normal: columna 2: nombre del sinónimo de una variedad de vid columna 3: nombre del país que utiliza el sinónimo de una variedad de vid.

(2) Para los Estados en cuestión, las excepciones previstas por el presente anexo están autorizadas exclusivamente para los vinos con indicación geográfica producidos en las unidades administrativas en las cuales el cultivo de las variedades de que se trate esté autorizado en el momento de la entrada en vigor del presente Reglamento y en las condiciones establecidas por los Estados en cuestión para la elaboración y presentación de dichos vinos.»

ANEXO II

En el anexo III del Reglamento (CE) nº 753/2002, se añadirá el texto siguiente:

«Mención tradicional

Vinos

Categoría(s) de productos

Idioma

Fecha añadida en el anexo III

Terceros países

REPÚBLICA CHECA

Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

pozdní sběr

Todos

Vcprd

Checo

 

 

Menciones tradicionales complementarias

archivní víno

Todos

Vcprd

Checo

 

 

panenské víno

Todos

Vcprd

Checo

 

 

CHIPRE

Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Todos

Vcprd

Griego

 

 

Términos previstos en el artículo 28

Τοπικός Οίνος

Todos

Vinos de mesa con IG

Griego

 

 

Menciones tradicionales complementarias

Μοναστήρι (Monastiri)

Todos

Vcprd y vinos de mesa con IG

Griego

 

 

Κτήμα (Ktima)

Todos

Vcprd y vinos de mesa con IG

Griego

 

 

HUNGRÍA

Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

minőségi bor

Todos

Vcprd

Húngaro

 

 

különleges minőségű bor

Todos

Vcprd

Húngaro

 

 

fordítás

Tokaj

Vcprd

Húngaro

 

 

máslás

Tokaj

Vcprd

Húngaro

 

 

szamorodni

Tokaj

Vcprd

Húngaro

 

 

“aszú … puttonyos”, seguida de los números 3-6

Tokaj

Vcprd

Húngaro

 

 

aszúeszencia

Tokaj

Vcprd

Húngaro

 

 

eszencia

Tokaj

Vcprd

Húngaro

 

 

Términos previstos en el artículo 28

tájbor

Todos

Vinos de mesa con IG

Húngaro

 

 

Menciones tradicionales complementarias

bikavér

Eger, Szekszárd

Vcprd

Húngaro

 

 

késői szüretelésű bor

Todos

Vcprd

Húngaro

 

 

válogatott szüretelésű bor

Todos

Vcprd

Húngaro

 

 

muzeális bor

Todos

Vcprd

Húngaro

 

 

siller

Todos

Vinos de mesa con IG y vcprd

Húngaro

 

 

ESLOVAQUIA

Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

forditáš

Tokaj

Vcprd

Eslovaco

 

 

mášláš

Tokaj

Vcprd

Eslovaco

 

 

samorodné

Tokaj

Vcprd

Eslovaco

 

 

“výber … putňový”, seguida de los números 3-6

Tokaj

Vcprd

Eslovaco

 

 

výberová esencia

Tokaj

Vcprd

Eslovaco

 

 

esencia

Tokaj

Vcprd

Eslovaco

 

 

ESLOVENIA

Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

Penina

Todos

Vecprd

Esloveno

 

 

Menciones tradicionales complementarias

pozna trgatev

Todos

Vcprd

Esloveno

 

 

izbor

Todos

Vcprd

Esloveno

 

 

jagodni izbor

Todos

Vcprd

Esloveno

 

 

suhi jagodni izbor

Todos

Vcprd

Esloveno

 

 

ledeno vino

Todos

Vcprd

Esloveno

 

 

arhivsko vino

Todos

Vcprd

Esloveno

 

 

mlado vino

Todos

Vcprd

Esloveno

 

 

Cviček

Dolenjska

Vcprd

Esloveno

 

 

Teran

Kras

Vcprd

Esloveno»

 

 

ANÁLISIS

  • Rango: Reglamento
  • Fecha de disposición: 09/08/2004
  • Fecha de publicación: 10/08/2004
  • Fecha de entrada en vigor: 10/08/2004
  • Aplicable desde el 1 de mayo de 2004.
  • Esta norma se entiende implícitamente derogada por el Reglamento 607/2009, de 14 de julio (Ref. DOUE-L-2009-81301).
  • Fecha de derogación: 31/07/2009
Referencias anteriores
  • MODIFICA los arts. 24, 28, 29 y 30 y anexos II y III del Reglamento 753/2002, de 29 de abril (Ref. DOUE-L-2002-80822).
Materias
  • Comercialización
  • Denominaciones de origen
  • Envases
  • Etiquetas
  • Vinos
  • Viticultura

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid