Edukia ez dago euskaraz

Zu hemen zaude

Documento BOE-A-2013-3579

Resolución de 16 de febrero de 2013, de la Universidad de Valencia, por la que se publica el plan de estudios de Máster en Traducción Creativa y Humanística.

Publicado en:
«BOE» núm. 79, de 2 de abril de 2013, páginas 25114 a 25116 (3 págs.)
Sección:
III. Otras disposiciones
Departamento:
Universidades
Referencia:
BOE-A-2013-3579

TEXTO ORIGINAL

Obtenida la verificación del plan de estudios por el Consejo de Universidades, previo informe positivo de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación, y acordado el carácter oficial del título por el Consejo de Ministros de 11 de octubre de 2012 (publicado en BOE de 29 de noviembre de 2012).

Este Rectorado, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 35.4 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, en la redacción dada por la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril, ha resuelto publicar el plan de estudios conducente a la obtención del título oficial de Máster Universitario en Traducción Creativa y Humanística por la Universitat de València, que se estructura de acuerdo con lo que figura en el anexo a esta resolución.

Valencia, 16 de febrero de 2013.–El Rector, Esteban Jesús Morcillo Sánchez.

ANEXO
Plan de Estudios del título de Máster Universitario en Traducción Creativa y Humanística

Rama de conocimiento: Arte y Humanidades

1. Distribución del plan de estudios por tipo de Materia en créditos ECTS:

Carácter de las asignaturas

ECTS

Obligatorias

15

Optativas

39

Trabajo Fin de Máster

6

Créditos totales

60

2. Descripción de los módulos de que consta el plan de estudios:

Módulo I: Módulo Obligatorio de Formación Común

Asignaturas

Carácter

ECTS

Enfoques teóricos en los estudios de traducción

Obligatorio.

3

Análisis discursivo aplicado a la traducción

Obligatorio.

3

Deontología y práctica profesional

Obligatorio.

6

Corrección y edición profesional de textos

Obligatorio.

3

Total de créditos que se han de cursar

15

Módulo II: Especialidad en traducción inglés-español

Asignaturas

Carácter

ECTS

Análisis de textos literarios y audiovisuales (inglés-español)

Optativo.

4

Traducción de géneros narrativos para jóvenes y niños (inglés-español)

Optativo.

4

Traducción de géneros narrativos para adultos (inglés- español)

Optativo.

4

Traducción para el doblaje (inglés-español)

Optativo.

4

Traducción para la subtitulación (inglés-español)

Optativo.

4

Total de créditos que se han de cursar

20

Módulo III: Especialidad en traducción francés-español

Asignaturas

Carácter

ECTS

Análisis de textos literarios y audiovisuales (francés-español)

Optativo.

4

Traducción de géneros narrativos para jóvenes y niños (francés-español)

Optativo.

4

Traducción de géneros narrativos para adultos (francés-español)

Optativo.

4

Traducción para el doblaje (francés-español)

Optativo.

4

Traducción para la subtitulación (francés-español)

Optativo.

4

Total de créditos que se han de cursar

20

Cada estudiante cursará 20 créditos de uno de estos Módulos Optativos II ó III.

Módulo IV: Módulo Optativas Generales

Asignaturas

Carácter

ECTS

Traducción audiovisual y accesibilidad (inglés)

Optativo.

5

Traducción de otros géneros literarios y audiovisuales (inglés)

Optativo.

5

Traducción de documentales (inglés)

Optativo.

5

Literatura y cine (inglés)

Optativo.

5

Escritura de guiones (inglés)

Optativo.

5

Traducción teatral y poética (inglés)

Optativo.

5

Traducción de cómics y videojuegos (inglés)

Optativo.

5

Traducción audiovisual y accesibilidad (francés)

Optativo.

5

Traducción de documentales (francés)

Optativo.

5

Traducción de otros géneros literarios y audiovisuales (francés)

Optativo.

5

Traducción teatral y poética (francés)

Optativo.

5

Literatura y cine (francés)

Optativo.

5

Escritura de guiones (francés)

Optativo.

5

Traducción de cómics y videojuegos (francés)

Optativo.

5

Traducción audiovisual y accesibilidad (alemán)

Optativo.

5

Traducción teatral y poética (alemán)

Optativo.

5

Traducción de otros géneros literarios y audiovisuales (alemán)

Optativo.

5

Traducción de documentales (alemán)

Optativo.

5

Traducción de cómics y videojuegos (alemán)

Optativo.

5

Literatura y cine (alemán)

Optativo.

5

Escritura de guiones (alemán)

Optativo.

5

Traducción audiovisual y accesibilidad (italiano)

Optativo.

5

Traducción de cómics y videojuegos (italiano)

Optativo.

5

Traducción de documentales (italiano)

Optativo.

5

Traducción de otros géneros literarios y audiovisuales (italiano)

Optativo.

5

Traducción teatral y poética (italiano)

Optativo.

5

Escritura de guiones (italiano)

Optativo.

5

Literatura y cine (italiano)

Optativo.

5

Total de créditos que se han de cursar

10

Módulo V: Módulo Optativo Investigador o Profesional

Asignatura

Carácter

ECTS

Iniciación a la investigación

Optativo.

9

Prácticas profesionales

Optativo.

9

Total de créditos que se han de cursar

9

Módulo VI: Trabajo Fin de Máster

Asignatura

Carácter

ECTS

Trabajo fin de máster

Obligatorio.

6

Total de créditos que se han de cursar

6

ANÁLISIS

  • Rango: Resolución
  • Fecha de disposición: 16/02/2013
  • Fecha de publicación: 02/04/2013
Referencias anteriores
  • DE CONFORMIDAD con el art. 35 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre (Ref. BOE-A-2001-24515).
  • CITA Resolución de 9 de noviembre de 2012 (Ref. BOE-A-2012-14603).
Materias
  • Planes de estudios
  • Traducción e Interpretación
  • Universidad de Valencia

subir

Estatuko Aldizkari Ofiziala Estatu Agentzia

Manoteras Etorb., 54 - 28050 Madril