LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Visto el Tratado de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, y, en particular, el apartado 3 de su artículo 2,
Vista el Acta de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, y, en particular, el apartado 2 de su artículo 57,
Considerando lo siguiente:
(1) Es preciso efectuar algunas adaptaciones técnicas de varios reglamentos de la Comisión relativos al mercado de los cereales con motivo de la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia (en lo sucesivo, denominados "los nuevos Estados miembros").
(2) Varios reglamentos del sector de los cereales incluyen indicaciones en todas las lenguas comunitarias. Procede pues completar esas indicaciones con las indicaciones correspondientes en las lenguas de los nuevos Estados miembros, para lo que es preciso modificar los Reglamentos de la Comisión (CEE) n° 2622/71 (1), (CEE) n° 2131/93 (2), (CE) n° 1501/95 (3), (CE) n° 1839/95 (4), (CE) n° 2369/96 (5), (CE) n° 2402/96 (6), (CE) n° 2449/96 (7), (CE) n° 2390/98 (8), (CE) n° 2375/2002 (9), (CE) n° 2377/2002 (10), (CE) n° 573/2003 (11), (CE) n° 958/2003 (12), (CE) n° 1342/2003 (13) y (CE) n° 2305/2003 (14).
(3) Como consecuencia de la adhesión de Eslovenia, Koper ha pasado a ser un puerto comunitario. Debido a ello, la excepción establecida en el apartado 2 bis del artículo 7 del Reglamento (CEE) n° 2131/93 carece de sentido y, por lo tanto, debe suprimirse.
(4) Como consecuencia de la adhesión de Chipre y Malta, las excepciones establecidas en el apartado 3 del artículo 13 bis del Reglamento (CE) n° 1501/95 carecen de sentido y, por lo tanto, deben suprimirse.
(5) A fin de tener en cuenta las diferencias de coste de los fletes marítimos en función del puerto de destino, el Reglamento (CE) n° 1249/96 de la Comisión (15) establece ajustes globales del derecho de importación para los puertos comunitarios situados en los países escandinavos, entre otros países. Resulta conveniente hacer extensiva esa medida a las importaciones que se efectúen a través de los puertos bálticos de los nuevos Estados miembros.
(6) En Estonia y en Letonia, las condiciones climáticas y agronómicas para el cultivo de cebada son similares a las de Finlandia y Suecia. Por consiguiente, procede disponer en el Reglamento (CE) n° 824/2000 de la Comisión, de 19 de abril de 2000, por el que se establecen los procedimientos de aceptación de los cereales por los organismos de intervención y los métodos de análisis para la determinación de la calidad (16), que, en esos dos nuevos Estados miembros, se apliquen las mismas condiciones de aceptación de los cereales por parte de los organismos de intervención que las que se aplican en Finlandia y Suecia.
(7) Tras la adhesión, los contingentes arancelarios comunitarios fijados para Hungría por el Reglamento (CE) n° 2133/2001 de la Comisión (17) carecen de sentido. Por consiguiente, resulta conveniente suprimir las referencias a los mismos.
(8) A raíz de la celebración de acuerdos comerciales con los nuevos Estados miembros, el Reglamento (CE) n° 1342/2003 estableció un procedimiento específico para las exportaciones de productos derivados de los cereales a esos países. Tras la adhesión, esas disposiciones carecen de sentido y, por consiguiente, deben ser suprimidas.
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Artículo 1
El artículo 1 del Reglamento (CE) n° 2622/71 se sustituirá por el texto siguiente:
"Artículo 1
La prueba del pago del gravamen especial de exportación, contemplado en los artículos 2 y 3 del Reglamento (CEE) n° 1234/71, se aportará ante la autoridad competente del Estado miembro importador mediante presentación del certificado de circulación de mercancías A.TR.1. En tal caso, la autoridad competente deberá indicar una de las siguientes indicaciones, en la rúbrica 'Observaciones':
- Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) n° 1234/71 satisfecha con la suma de ...
- Zvlástní vývozní poplatek podle narízení c. 1234/71 zaplacen ve výsi ...
- Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på ...
- Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von ... entrichtet
- Ekspordi erimaks makstud summas ... vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71
- TEXTO EN GRIEGO
- Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of ...
- Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) n° 1234/71 acquittée pour un montant de ...
- Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó ... összegben megfizetve
- Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di ...
- Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumoketas ... dydzio specialusis eksporto mokestis.
- Saskana ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksata speciala izvesanas nodeva ... apmera
- Taxxa specjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imallsa gall-ammont ta' ...
- Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van ... voldaan
- Specjalny podatek eksportowy wedug rozporzadzenia (EWG) nr 1234/71 zapacony w wysokosci ...
- Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de ...
- Osobitný vývozný poplatok podla nariadenia (EHS) c. 1234/71 vo výske ...
- Posebni izvozni davek v Uredbi st. 1234/71, placilo za znesek ...
- Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään ...
- Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på ..."
Artículo 2
Se modificará del siguiente modo el Reglamento (CEE) n° 2131/93:
1) En el apartado 2 bis del artículo 7, se suprimirá la segunda frase.
2) En el segundo guión, del apartado 3 del artículo 17, se sustituirán las indicaciones por las siguientes:
"- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) n° 2131/93
- Vývoz obilovin po mori - cl. 17 narízení (EHS) c. 2131/93
- Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93
- Getreideausfuhr auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17
- Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17
- TEXTO EN GRIEGO
- Export of cereals by sea - Article 17 of Regulation (EEC) No 2131/93
- Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) n° 2131/93, article 17
- Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17. cikk
- Esportazione di cereali per via marittima - articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93
- Grudu eksportas jura - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 straipsnis
- Graudu izvesana pa juras celiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants
- Esportazzjoni ta' cereali bil-baar - Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
- Uitvoer van graan over zee - Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93
- Wywóz zbóz droga morska - Art. 17 rozporzadzenia (EWG) nr 2131/93
- Exportação de cereais por via marítima - artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93
- Vývoz obilnín po mori - clánok 17 nariadenia (EHS) c. 2131/93
- Izvoz zit s pomorskim prometom - clen 17 Uredbe (EGS) st. 2131/93
- Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla
- Export av spannmål genom sjötransport - Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93"
3) En el párrafo segundo del artículo 17 bis, se sustituyen las indicaciones por las siguientes:
"- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) n° 2131/93
- Vývoz obilovin po mori - cl. 17a narízení (EHS) c. 2131/93
- Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93
- Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a
- Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a
- TEXTO EN GRIEGO
- Export of cereals by sea - Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93
- Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) n° 2131/93, article 17 bis
- Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk
- Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis
- Grudu eksportas jura - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis
- Graudu izvesana pa juras celiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants
- Esportazzjoni ta' cereali bil-baar - Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
- Uitvoer van graan over zee - Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis
- Wywóz zbóz droga morska - Art. 17a rozporzadzenia (EWG) nr 2131/93
- Exportação de cereais por via marítima - Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93
- Vývoz obilnín po mori - clánok 17a nariadenia (EHS) c. 2131/93
- Izvoz zit s pomorskim prometom - clen 17a Uredbe (EGS) st. 2131/93
- Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla
- Export av spanmål sjövägen - Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93"
Artículo 3
Se modifica del siguiente modo el Reglamento (CE) n° 1501/95:
1) En el párrafo segundo del artículo 13, se sustituyen las indicaciones por las siguientes:
"- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) n° 1501/95
- Vývoz obilovin po mori - cl. 13 narízení (ES) c. 1501/95
- Eksport af korn ad søvejen - Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95
- Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13
- Teravilja eksport meritsi - määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13
- TEXTO EN GRIEGO
- Export of cereals by sea - Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95
- Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CE) n° 1501/95, article 13
- Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13
- Gabonafélék exportja tengeri úton - 1501/95/EK rendelet 13. cikk
- Grudu eksportas jura - reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis
- Graudu izvesana pa juras celiem - regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants
- Esportazzjoni ta' cereali bil-baar - Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95
- Uitvoer van graan over zee - Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13
- Wywóz zbóz droga morska - Art. 13 rozporzadzenia (WE) nr 1501/95
- Exportação de cereais por via marítima - Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95
- Vývoz obilnín po mori - clánok 13 nariadenia (ES) c. 1501/95
- Izvoz zit s pomorskim prometom - clen 13 Uredbe (EGS) st. 1501/95
- Viljan vienti meriteitse - Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla
- Export av spannmål sjövägen - Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95"
2) Se suprime el apartado 3 del artículo 13 bis.
Artículo 4
En el artículo 8 del Reglamento (CE) n° 1839/95, se sustituye el apartado 2 por el siguiente:
"2. En la casilla 24 de las solicitudes de certificado y de los certificados deberá constar una de las indicaciones siguientes:
- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) n° 1839/95]
- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) n° 1839/95]
- Snízení cla: licence platná pouze ve Spanelsku [narízení (ES) c. 1839/95]
- Snízení cla: licence platná pouze v Portugalsku [narízení (ES) c. 1839/95]
- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95)
- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95)
- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)
- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)
- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95)
- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95)
- TEXTO EN GRIEGO
- Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95)
- Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95)
- Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) n° 1839/95]
- Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) n° 1839/95]
- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet)
- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet)
- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95]
- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95]
- Muito sumazinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]
- Muito sumazinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]
- Muitas samazinajums: licence ir deriga tikai Spanija [Regula (EK) Nr. 1839/95]
- Muitas samazinajums: licence ir deriga tikai Portugale [Regula (EK) Nr. 1839/95]
- Tnaqqis tad-dazju: licenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95]
- Tnaqqis tad-dazju: licenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95]
- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95)
- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95)
- Obnizenie stawki celnej: pozwolenie wazne wyacznie w Hiszpanii (rozporzadzenie (WE) nr 1839/95)
- Obnizenie stawki celnej: pozwolenie wazne wyacznie w Portugalii (rozporzadzenie (WE) nr 1839/95)
- Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
- Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
- Znízenie cla: licencia platná iba v Spanielsku [Nariadenie (ES) c. 1839/95]
- Znízenie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) c. 1839/95]
- Znizanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Spaniji (Uredba (ES) st. 1839/95
- Znizanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) st. 1839/95
- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95)
- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95)
- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95)
- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)"
Artículo 5
En el apartado 4 del artículo 2 del Reglamento (CE) n° 1249/96, el tercer guión se sustituye por el siguiente:
"- en Dinamarca, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Finlandia o Suecia y la mercancía llegue del océano Atlántico, la Comisión disminuirá el derecho de importación en 2 euros/t."
Artículo 6
Se modifica del siguiente modo el Reglamento (CE) n° 2369/96:
1) En el artículo 4, el cuarto guión se sustituye por el siguiente:
"- en la casilla 20, deberá constar una de las siguientes indicaciones:
- Reglamento (CE) n° 2369/96
- Narízení (ES) c. 2369/96
- Forordning (EF) nr. 2369/96
- Verordnung (EG) Nr. 2369/96
- Määrus (EÜ) nr 2369/96
- TEXTO EN GRIEGO
- Regulation (EC) No 2369/96
- Règlement (CE) n° 2369/96
- 2369/96/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2369/96
- Reglamentas (EB) Nr. 2369/96
- Regula (EK) Nr. 2369/96
- Regolament (KE) Nru 2369/96
- Verordening (EG) nr. 2369/96
- Rozporzadzenie (WE) nr 2369/96
- Regulamento (CE) n.o 2369/96
- Nariadenie (ES) c. 2369/96
- Uredba (ES) st. 2369/96
- Asetus (EY) N:o 2369/96
- Förordning (EG) nr 2369/96"
2) En el artículo 4, el quinto guión se sustituye por el siguiente:
"- en la casilla 24, deberá constar una de las siguientes indicaciones:
- Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 1104 22 98
- Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 1104 22 98
- Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 1104 22 98
- Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 1104 22 98
- Tollimaksuta. CN koodi 1104 22 98 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot
- TEXTO EN GRIEGO
- Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 1104 22 98
- Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 1104 22 98
- Nulla vámtétel. A 1104 22 98 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens
- Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 1104 22 98
- Nulinis muitas. Tarifine kvota kitaip apdirbtiems aviu grudams, kuriuos apibudina KN kodas 1104 22 98
- Nulles muita. Tarifu kvota citadi apstradatiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 1104 22 98
- Dazju zero. Kwota ta' tariffa gaz-zerriega tal-afur maduma mod ieor li taqa' tat il-kodici NM 1104 22 98
- Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 1104 22 98
- Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 1104 22 98
- Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 1104 22 98
- Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 1104 22 98
- Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 1104 22 98
- Tulliton. CN-koodeihin 1104 22 98 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö
- Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 1104 22 98"
Artículo 7
El apartado 2 del artículo 4 del Reglamento (CE) n° 2402/96 se sustituye por el siguiente:
"2. En la casilla 24 de los certificados deberá constar una de las indicaciones siguientes:
- Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) n° 2402/96]
- Osvobozené od cla [cl. 4 narízení (ES) c. 2402/96]
- Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96)
- Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96)
- Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4)
- TEXTO EN GRIEGO
- Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96)
- Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) n° 2402/96]
- Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk)
- Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96]
- Atleidimas nuo muito mokescio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis)
- Atbrivosana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants)
- Ezenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96]
- Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96)
- Zwolnienie z naleznosci celnych (Art. 4 rozporzadzenia (WE) nr 2402/96)
- Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2402/96]
- Oslobodenie od cla (clánok 4 nariadenia (ES) c. 2402/96)
- Oprosceno carinske dajatve (clen 4 Uredbe (ES) st. 2402/96)
- Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla)
- Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)"
Artículo 8
Se modifica del siguiente modo el Reglamento (CE) n° 2449/96:
1) En el artículo 6, la letra b) se sustituye por la siguiente:
"b) en la casilla 24, una de las siguientes indicaciones:
- Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) n° 2449/96]
- Clo limitováno 6 % ad valorem (narízení (ES) c. 2449/96)
- Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning (EF) nr. 2449/96)
- Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)
- Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96)
- TEXTO EN GRIEGO
- Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation (EC) No 2449/96)
- Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) n° 2449/96]
- Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet)
- Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regolamento (CE) n. 2449/96]
- Muito mokestis nevirsija 6 % ad valorem (reglamentas (EB) Nr. 2449/96)
- Muitas nodokli neparsniedz limitu 6 % ad valorem (regula (EK) Nr. 2449/96)
- Dazji doganali limitati gal 6 % ad valorem [Regolament (KE) Nru 2449/96]
- Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verordening (EG) nr. 2449/96)
- Naleznosci celne obnizone do 6 % ad valorem (rozporzadzenie (WE) nr 2449/96)
- Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.o 2449/96]
- Clo limitované vo výske 6 % ad valorem (Nariadenie (ES) c. 2449/96)
- Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba (ES) st. 2449/96)
- Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o 2449/96)
- Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)"
2) En el párrafo tercero del apartado 2 del artículo 10, se sustituyen las indicaciones por las siguientes:
"- Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) n° 2449/96
- Dovozní licence pro dodatecné mnozství, cl. 10 ods. 2 narízení (ES) c. 2449/96
- Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2
- Zusätzliche Lizenz - Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96
- Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2
- TEXTO EN GRIEGO
- Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96
- Certificat complémentaire, règlement (CE) n° 2449/96, article 10, paragraphe 2
- Kiegészíto engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek.
- Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2
- Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis
- Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. dala
- Licenzja gal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96
- Aanvullend certificaat - artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96
- Pozwolenie uzupeniajace, art. 10 ust. 2 rozporzadzenia (WE) nr 2449/96
- Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2449/96
- Licencia pre dodatkové mnozstvo, clánok 10 odsek 2 nariadenia (ES) c. 2449/96
- Nadomestilo za dodatno kolicino, clen 10(2) Uredbe (ES) st. 2449/96
- Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta
- Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96"
Artículo 9
Se modifica del siguiente modo el Reglamento (CE) n° 2390/98:
1) El apartado 2 del artículo 2 se sustituye por el siguiente:
"2. En la casilla 24 del certificado de importación se hará constar una de las indicaciones siguientes:
- Producto ACP:
- exención del derecho de aduana
- apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) n° 1706/98
- Produkt AKT:
- osvobozené od cla
- narízení (ES) c. 1706/98 cl. 15 ods. 1
- AVS-produkt:
- toldfritagelse
- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1
- Erzeugnis AKP:
- Zollfrei
- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1
- AKV riikide toode:
- Tollimaksuvaba
- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1
- TEXTO EN GRIEGO
- ACP product:
- exemption from customs duty
- Regulation (EC) No 1706/98, Article 15 (1)
- produit ACP:
- exemption du droit de douane
- règlement (CE) n° 1706/98, article 15, paragraphe 1
- AKCs-termék
- vámmentes
- 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek.
- prodotto ACP:
- esenzione dal dazio doganale
- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1
- AKR produktas:
- atleistas nuo muito mokescio
- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis
- AAK produkts:
- atbrivots no muitas nodevas
- Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. dala
- Prodott ACP:
- ezenzjoni mid-dazju doganali
- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1)
- Product ACS:
- vrijgesteld van douanerecht
- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1
- Produkt AKP:
- zwolnienie z naleznosci celnych
- art. 15 ust. 1 rozporzadzenia (WE) nr 1706/98
- produto ACP:
- isenção do direito aduaneiro
- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o
- Výrobok zo státov AKP
- oslobodenie od cla
- Nariadenie (ES) c. 1706/98, clánok 15 odsek 1
- AKP proizvodi
- oprosceni carinskih dajatev
- Uredba (ES) st. 1706/98, clen 15(1)
- AKT-maista:
- Tullivapaa
- asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta
- AVS-produkt:
- Tullfri
- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1"
2) El apartado 3 del artículo 4 se sustituye por el siguiente:
"3. En la casilla 24 del certificado de importación se hará constar una de las indicaciones siguientes:
- Producto ACP/PTU:
- exención del derecho de aduana
- apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) n° 1706/98
- exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar
- AKT/ZZÚ produkty:
- osvobozeno od cla
- narízení (ES) c. 1706/98 cl. 27 ods.5
- platné výhradne pro vydání do volného obehu v zámorských zemích a územích
- AVS/OLT-produkt:
- toldfritagelse
- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5
- gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer
- Erzeugnis AKP/ÜLG:
- Zollfrei
- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5
- gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements
- AKV/ÜMT riikide toode:
- Tollimaksuvaba
- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5
- Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja -territooriumitel
- TEXTO EN GRIEGO
- ACP/OCT product:
- exemption from customs duty
- Regulation (EC) No 1706/98, Article 27 (5)
- valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments
- produit ACP/PTOM:
- exemption du droit de douane
- règlement (CE) n° 1706/98, article 27, paragraphe 5
- exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer
- AKCs-TOT termék
- vámmentes
- 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek.
- kizárólag a tengerentúli megyékben történo szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes
- prodotto ACP/PTOM:
- esenzione dal dazio doganale
- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5
- valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM
- AKR/UST produktas:
- atleistas nuo muito mokescio
- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis
- galioja leidimui i laisva apyvarta tiktai uzjurio saliu teritorijose
- AAK/AZT produkts:
- atbrivots no muitas nodevas
- Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. dala
- ir derigs laisanai briva apgroziba vienigi aizjuru teritorijas
- prodott ACP/OCT:
- ezenzjoni mid-dazju doganali
- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5)
- validu esklussivament biex jigi melus gac-cirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej
- Product ACS/LGO:
- vrijgesteld van douanerecht
- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5
- geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen
- Produkt AKP/KTZ:
- zwolnienie z naleznosci celnych
- art. 27 ust. 5 rozporzadzenia (WE) nr 1706/98
- wazne wyacznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich
- produto ACP/PTU:
- isenção do direito aduaneiro
- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o
- válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos
- výrobok zo státov AKP/ZKU
- oslobodenie od cla
- Nariadenie (ES) c. 1706/98, clánok 27 odsek 5
- platné výhradne pre uvolnenie do volného obehu v zámorských krajinách a územiach
- AKP/CDO
- oproscene carinskih dajatev
- Uredba (ES) st. 1706/98, clen 27 (5)
- Veljavna samo za sproscenje prostega pretoka v prekomorskih podrocjih
- AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote:
- Tullivapaa
- asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta
- voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi
- AVS/ULT-produkt:
- Tullfri
- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5
- Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna"
Artículo 10
En el anexo II, punto 1.2, letra a), párrafo segundo, primer guión del Reglamento (CE) n° 824/2000, se sustituyen las palabras "de Finlandia y Suecia" por las palabras "de Estonia, Letonia, Finlandia y Suecia".
Artículo 11
Se modifica del siguiente modo el Reglamento (CE) n° 2133/2001:
1) En el apartado 1 del artículo 2, se sustituyen los términos "con los números de orden 09.5716 y 09.5732" por los términos "con el número de orden 09.5732".
2) En el anexo I, se suprimen las referencias al contingente que tiene el número de orden 09.5716.
Artículo 12
En el artículo 9 del Reglamento (CE) n° 2375/2002, se sustituye la letra b) por la siguiente:
"b) en la casilla 20, una de las indicaciones siguientes:
- Reglamento (CE) n° 2375/2002
- Narízení (EC) c. 2375/2002
- Forordning (EF) nr. 2375/2002
- Verordnung (EG) Nr. 2375/2002
- Määrus (EÜ) nr 2375/2002
- TEXTO EN GRIEGO
- Regulation (EC) No 2375/2002
- Règlement (CE) n° 2375/2002
- 2375/2002/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2375/2002
- Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002
- Regula (EK) Nr. 2375/2002
- Regolament (KE) Nru 2375/2002
- Verordening (EG) nr. 2375/2002
- Rozporzadzenie (WE) nr 2375/2002
- Regulamento (CE) n.o 2375/2002
- Nariadenie (ES) c. 2375/2002
- Uredba (ES) st. 2375/2002
- Asetus (EY) N:o 2375/2002
- Förordning (EG) nr 2375/2002"
Artículo 13
En el artículo 13 del Reglamento (CE) n° 2377/2002, se sustituye la letra a) por la siguiente:
"a) en la casilla 20, el nombre del producto transformado que debe fabricarse a partir de los cereales y una de las indicaciones siguientes:
- Reglamento (CE) n° 2377/2002
- Narízení (ES) c. 2377/2002
- Forordning (EF) nr. 2377/2002
- Verordnung (EG) Nr. 2377/2002
- Määrus (EÜ) nr 2377/2002
- TEXTO EN GRIEGO
- Regulation (EC) No 2377/2002
- Règlement (CE) n° 2377/2002
- 2377/2002/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2377/2002
- Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002
- Regula (EK) Nr. 2377/2002
- Regolament (KE) Nru 2377/2002
- Verordening (EG) nr. 2377/2002
- Rozporzadzenie (WE) nr 2377/2002
- Regulamento (CE) n.o 2377/2002
- Nariadenie (ES) c. 2377/2002
- Uredba (ES) st. 2377/2002
- Asetus (EY) N:o 2377/2002
- Förordning (EG) nr 2377/2002"
Artículo 14
En el artículo 6 del Reglamento (CE) n° 573/2003, se sustituye la letra b) por la siguiente:
"b) en la casilla 20, una de las indicaciones siguientes:
- Reglamento (CE) n° 573/2003
- Narízení (ES) c. 573/2003
- Forordning (EF) nr. 573/2003
- Verordnung (EG) Nr. 573/2003
- Määrus (EÜ) nr 573/2003
- TEXTO EN GRIEGO
- Regulation (EC) No 573/2003
- Règlement (CE) n° 573/2003
- 573/2003/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 573/2003
- Reglamentas (EB) Nr. 573/2003
- Regula (EK) Nr. 573/2003
- Regolament (KE) Nru 573/2003
- Verordening (EG) nr. 573/2003
- Rozporzadzenie (WE) nr 573/2003
- Regulamento (CE) n.o 573/2003
- Nariadenie (ES) c. 573/2003
- Uredba (ES) st. 573/2003
- Asetus (EY) N:o 573/2003
- Förordning (EG) nr 573/2003"
Artículo 15
En el artículo 7 del Reglamento (CE) n° 958/2003, se sustituye la letra b) por la siguiente:
"b) en la casilla 20, una de las indicaciones siguiente:
- Reglamento (CE) n° 958/2003
- Narízení (ES) c. 958/2003
- Forordning (EF) nr. 958/2003
- Verordnung (EG) Nr. 958/2003
- Määrus (EÜ) nr 958/2003
- TEXTO EN GRIEGO
- Regulation (EC) No 958/2003
- Règlement (CE) n° 958/2003
- 958/2003/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 958/2003
- Reglamentas (EB) Nr. 958/2003
- Regula (EK) Nr. 958/2003
- Regolament (KE) Nru 958/2003
- Verordening (EG) nr. 958/2003
- Rozporzadzenie (WE) nr 958/2003
- Regulamento (CE) n.o 958/2003
- Nariadenie (ES) c. 958/2003
- Uredba (ES) st. 958/2003
- Asetus (EY) N:o 958/2003
- Förordning (EG) nr 958/2003"
Artículo 16
Se modifica del siguiente modo el Reglamento (CE) n° 1342/2003:
1) El artículo 3 queda modificado como sigue:
a) En el apartado 1, se sustituyen las indicaciones por las siguientes:
"- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
- Nabídková výse pro základní vývozní náhradu
- Tilslagssats for basiseksportrestitutionen
- Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
- Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus
- TEXTO EN GRIEGO
- Tendered rate of basic export refund
- Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé
- Az alap export-visszatérítés megítélt hányada
- Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato
- Pagrindines eksporto grazinamosios ismokos dydis
- Pamata izvesanas kompensacijas likme
- Rata aggudikata ta' rifuzjoni bazika fuq l-esportazzjoni
- Gegunde basisrestitutie bij uitvoer
- Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej
- Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
- Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania
- Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil
- Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
- Anbudssats för exportbidrag"
b) En el apartado 2, se sustituyen las indicaciones por las siguientes:
"- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
- Nabídková výse vývozního cla
- Tilslagssats for eksportafgiften
- Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe
- Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks
- TEXTO EN GRIEGO
- Tendered rate of export tax
- Taux de la taxe à l'exportation adjugé
- Az exportadó megítélt mértéke
- Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata
- Eksporto muito mokescio dydis
- Izvesanas muitas nodevas likme
- Rata aggudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni
- Gegunde belasting bij uitvoer
- Przyznana stawka podatku eksportowego
- Taxa de exportação adjudicada
- Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania
- Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino
- Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä
- Anbudssats för exportavgift"
2) En el artículo 5, las indicaciones se sustituyen por las siguientes:
"- Gravamen a la exportación no aplicable
- Vývozní clo se nepouzije
- Eksportafgift ikke anvendelig
- Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
- Ekspordimaksu ei kohaldata
- TEXTO EN GRIEGO
- Export tax not applicable
- Taxe à l'exportation non applicable
- Exportadó nem alkalmazandó
- Tassa all'esportazione non applicabile
- Eksporto muitas netaikytinas
- Izvesanas muita netiek piemerota
- Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli
- Uitvoerbelasting niet van toepassing
- Podatku eksportowego nie stosuje sie
- Taxa de exportação não aplicável
- Vývozný poplatok sa neuplatnuje
- Izvozni davek ni sprejemljiv
- Vientimaksua ei sovelleta
- Exportavgift icke tillämplig"
3) En el artículo 7, el párrafo cuarto del apartado 2 se sustituye por el siguiente:
"En la casilla 22 de los certificados figurará una de las indicaciones siguientes:
- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
- Omezení dle cl. 7 ods. 2 narízení (ES) c. 1342/2003
- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2
- TEXTO EN GRIEGO
- Limitation provided for in Article 7 (2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
- Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás
- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje
- Ierobezojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. dala
- Limitazzjoni masuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporzadzenia (WE) nr 1342/2003
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Obmedzenie v súlade s clánkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) c. 1342/2003
- Omejitev dolocena v clenu 7(2) Uredbe (ES) st. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"
4) En el artículo 8, el párrafo cuarto del apartado 2 se sustituye por el siguiente:
"En la casilla 22 de los certificados figurará una de las indicaciones siguientes:
- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
- Omezení dle cl. 8 ods. 2 narízení c. 1342/2003
- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2
- TEXTO EN GRIEGO
- Limitation provided for in Article 8 (2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
- Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás
- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje
- Ierobezojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. dala
- Limitazzjoni masuba fl-Artikolu 8 (2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporzadzenia (WE) nr 1342/2003
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Obmedzenie v súlade s clánkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) c. 1342/2003
- Omejitev dolocena v clenu 8 (2) Uredbe (ES) st. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"
5) En el artículo 9, las letras e) y f) del apartado 3 se sustituyen por las siguientes:
"e) en la casilla 20, una de las indicaciones siguientes:
- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
- Vývoz v souladu s cl. 9 narízení (ES) c. 1342/2003
- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9
- TEXTO EN GRIEGO
- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) n° 1342/2003
- Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export
- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu
- Izvesana saskana ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu
- Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Wywóz w mysl art. 9 rozporzadzenia (WE) nr 1342/2003
- Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Vývoz v súlade s clánkom 9 nariadenia (ES) c. 1342/2003
- Izvoz v skladu s clenom 9 Uredbe (ES) st. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti
- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003
f) en la casilla 22, además de la indicación contemplada en el apartado 2 del artículo 8, una de las indicaciones siguientes:
- Sin restitución por exportación
- Zádná vývozní náhrada
- Uden eksportrestitution
- Ohne Ausfuhrerstattung
- Eksporditoetuseta
- TEXTO EN GRIEGO
- No export refund
- Sans restitution à l'exportation
- Export-visszatérítés nélkül
- Senza restituzione all'esportazione
- Eksporto grazinamosios ismokos nera
- Izvesanas kompensacijas nav
- Mingajr rifuzjoni fuq l-esportazzjoni
- Zonder uitvoerrestitutie
- Bez refundacji wywozowej
- Sem restituição à exportação
- Bez vývoznej náhrady
- Brez izvoznih nadomestil
- Ilman vientitukea
- Utan exportbidrag"
6) En el anexo IV, se suprimen los códigos de productos correspondientes a Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Polonia, la República Checa, Eslovaquia y Eslovenia.
Artículo 17
En el artículo 7 del Reglamento (CE) n° 2305/2003, se sustituye la letra a) por la siguiente:
"a) en la casilla 20, una de las indicaciones siguientes:
- Reglamento (CE) n° 2305/2003
- Narízení (ES) c. 2305/2003
- Forordning (EF) nr. 2305/2003
- Verordnung (EG) Nr. 2305/2003
- Määrus (EÜ) nr 2305/2003
- TEXTO EN GRIEGO
- Regulation (EC) No 2305/2003
- Règlement (CE) n° 2305/2003
- 2305/2003/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2305/2003
- Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003
- Regula (EK) Nr. 2305/2003
- Regolament (KE) Nru 2305/2003
- Verordening (EG) nr. 2305/2003
- Rozporzadzenie (WE) nr 2305/2003
- Regulamento (CE) n.o 2305/2003
- Nariadenie (ES) c. 2305/2003
- Uredba (ES) st. 2305/2003
- Asetus (EY) N:o 2305/2003
- Förordning (EG) nr 2305/2003"
Artículo 18
El presente Reglamento entrará en vigor, en su caso, cuando entre en vigor el Tratado de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el 26 de abril de 2004.
Por la Comisión
Franz Fischler
Miembro de la Comisión
_____________________
(1) DO L 271 de 10.12.1971, p. 22; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n° 560/91 (DO L 62 de 8.3.1991, p. 26).
(2) DO L 191 de 31.7.1993, p. 76; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1630/2000 (DO L 187 de 26.7.2000, p. 24).
(3) DO L 147 de 30.6.1995, p. 7; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1431/2003 (DO L 203 de 12.8.2003, p. 16).
(4) DO L 177 de 28.7.1995, p. 4; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 2235/2000 (DO L 256 de 10.10.2000, p. 13).
(5) DO L 323 de 13.12.1996, p. 8; Reglamento modificado por el Reglamento (CE) n° 630/97 (DO L 96 de 11.4.1997, p. 5).
(6) DO L 327 de 18.12.1996, p. 14.
(7) DO L 333 de 21.12.1996, p. 14; Reglamento modificado por el Reglamento (CE) n° 2780/1999 (DO L 334 de 28.12.1999, p. 20).
(8) DO L 297 de 6.11.1998, p. 7.
(9) DO L 358 de 31.12.2002, p. 88; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1111/2003 (DO L 158 de 27.6.2003, p. 21).
(10) DO L 358 de 31.12.2002, p. 95; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1112/2003 (DO L 158 de 27.6.2003, p. 23).
(11) DO L 82 de 29.3.2003, p. 25.
(12) DO L 136 de 4.6.2003, p. 3.
(13) DO L 189 de 29.7.2003, p. 12.
(14) DO L 342 de 30.12.2003, p. 7.
(15) DO L 161 de 29.6.1996, p. 125; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1110/2003 (DO L 158 de 27.6.2003, p. 12).
(16) DO L 100 de 20.4.2000, p. 31; Reglamento modificado por el Reglamento (CE) n° 336/2003 (DO L 49 de 22.2.2003, p. 6).
(17) DO L 287 de 31.10.2001, p. 12.
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid